忘れ去られた子供時代の歌

私が小さい時、私の父は私の歌を歌っていました。私はそれらをよく覚えていないので、私は兄弟に覚えているかどうか聞いた。

“うん、”彼は言った、 “私はいくつか思い出すことができます”彼は2つのリストに進んだ。

1:

     

私がセント・アイブスに行く中、

     

我々は

     

手をこすった人が見つかりました

     

そして彼を丘の上まで進めた。

     

2

     

生きる少年

     

Robin Hood Robin Hood

     

死んだコックロビン

「それらは私が覚えているようなものではない」と私は言った。 “彼らは理にかなっていない!”

「まあ、たぶん彼らはあなたが覚えているようなものではないでしょう」と彼は答えました。「しかし、彼らは理にかなっています。

私は私の兄が私をだますことができない、私はそれの終わりを聞いたことはないだろう!私は詩に隠された意味があるはずだと思います。手伝ってくれますか?

ヒント:

韻を秘密の手がかりとして扱います。「St Ivesに行きます」

ベストアンサー

これは何の答えもなく少し孤独に見えていますので、私はあなたが少し唾を吐くのを気にしないことを願っています。
TechidiotとSamthereのおかげで、それぞれの行の韻を見つけることができました。そして、記録のために:

私は、「これは、私たちがいつも父親のことを言っていたことです。今もやっています」とは、謎を解く鍵です。私はちょうどまだ知らない。

試行#1:

The line numbers of each line within their respective nursery
rhymes.

– “As I was going to St. Ives” is line #1 of its
eponymous rhyme
– “We turned ourselves about” is from line #6 of
“The Hokey-Cokey”
– “We found the one who rubbed his hands” – he’s in line
#10 of “Apple Pie ABC”
– “And marched him up to the top of the hill” is from line
#3 of “The Grand Old Duke Of York”
– “The little boy who lives by” is from line #7 of
“Baa Baa Black Sheep”
– “Robin Hood Robin Hood” is again line #1 of its
eponymous rhyme
– “Killed Cock Robin” is from line #1 of “Cock
Robin”.

So that’s 1 – 6 – 10 – 3 – 7 – 1 – 1. Let’s turn that into letters
and we get AFJC GAA. It looks like nonsense but it
rings a bell for some reason…

Complete Spitballing Attempt #2

Using the references to the rhymes for some purpose

– “As I was going to St Ives, we turned ourselves about…” Heading
away from St. Ives, you’d be heading roughly south-east
(SE).
– “The one who rubbed his hands” in the rhyme is R. (“SER-“?)
– The “hill” referred to in “The Grand Old Duke Of York” is
commonly thought to be Cassel, France, but could also be in
Wakefield or in Salisbury Plain. Salisbury Plain is by far the
closest to St. Ives. – “The little boy who lives by Robin Hood”…
Little John, perhaps?
– The one who “killed Cock Robin” was the sparrow, with his bow and
arrow, just like Robin Hood…

試行#3

Something to do with the songs’ Roud numbers.

“As I was going to St. Ives” has a Roud number of 19772.
“The Hokey Cokey” doesn’t seem to have a Roud number which might
scupper this idea.
Nor does “Apple Pie ABC”.
“The Grand Old Duke Of York” has a Roud number of 742.
“Baa Baa Black Sheep” has a Roud number of 4439.
“Robin Hood, Robin Hood” doesn’t seem to have a Roud number.
“Cock Robin” has a Roud number of 494.

私は私が始めたときよりもこれを解決することにはそれほど近づいていませんが、これは正しいことですか?

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です