アンナがノブコにナイフを引っ張ったという主張は何ですか?

ジブリのマニーがあったとき、27時頃のシーンがあります AnnaはNobukoを “fat
pig”と呼んでいます。かなり失礼だが、信子は彼女を誘惑する かなり。その後、35時頃、信子の母親が不満を訴えている
これはアンナの叔母と叔父に…しかし、彼女はまたアンナ ナイフをノブコに! (英語のダブの “ナイフ”、サブの
“カッター”)私は 確かに彼女はそれをしていないと思った シーンがカットされました。

では、ここでは何が取引ですか? Nobukoは単純に全てを作りましたか? 発明するためにかなり強い告発のように見える…
Nobukoは ジャーク、それは本当にトップです。誤訳ですか? 残念ながら、私の耳元で話されている日本人は、
信子の母親は言う。残念ながら、私の図書館システムは 映画が元になった本を持っています。

ベストアンサー
申し訳ありませんが、適切な答えはありません

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です